Dieses Lied aus der Mitte des 13. Jahrhunderts sei der erste überlieferte europäische Kanon (Wikipedia). Neben einem geistlichen Text in Latein, gibt es einen weltlichen in Mittelenglisch (ebd.):

Sumer is icumen in,
Lhude sing cuccu!

Groweþ sed and bloweþ med
And springþ þe wde nu,
Sing cuccu!

Awe bleteþ after lomb,
Lhouþ after calue cu.
Bulluc sterteþ, bucke uerteþ,
Murie sing cuccu!

Cuccu, cuccu, wel singes þu cuccu;
Ne swik þu nauer nu.

Pes 1:
Sing cuccu nu. Sing cuccu.

Pes 2:
Sing cuccu. Sing cuccu nu. 

(ebd.)

Deutscher Text Variante I

Sommer kam ins Land gezogen: Kuckucksruf erschallt,
Saaten schießen, Blumen sprießen, neu schmückt sich der Wald.

Sing, Ku-ku!

Lämmer spielen auf der Wiesen,
Kälbchen folgt der Kuh.
Böcke springen, Vögel singen,
hört ihr den Ku-ku!
Ach wie wunderschön singst du,
sing uns fröhlich immerzu.

Quelle: Lieder für Ferien Fahrt und Lagerfeuer, 6. Auflage 1997, Verlag Urachhaus GmbH, Stuttgart

Deutsche Übersetzung Variante II , siehe hier.

Noten Variante III

Noten Variante IV